Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát Niệm Phật Tam Muội Phân [大方等大集經菩薩念佛三昧分] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (6.019 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.64 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.56 MB)
Tbr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.15, Normalized Version
T13n0415_p0863b06║
T13n0415_p0863b07║
T13n0415_p0863b08║ 大方等大集經菩薩念佛三昧
T13n0415_p0863b09║ 分卷第九
T13n0415_p0863b10║
T13n0415_p0863b11║ 隋天竺三藏達磨笈多譯
T13n0415_p0863b12║ 神通品之 餘
T13n0415_p0863b13║ 云 何 慚愧。所謂常慚於人亦愧自身。住 於一
T13n0415_p0863b14║ 切不善法中常行慚愧。成就慚愧遠離不善。
T13n0415_p0863b15║ 念求善事 身荷重擔。種性清淨無所虧犯。時
T13n0415_p0863b16║ 彼善觀作王比丘。既從彼佛聞教誨已住 於
T13n0415_p0863b17║ 慚愧。為滅一 切不善法故。勤 求精進及以 意
T13n0415_p0863b18║ 欲。一 心迴向住 諸善法。又令滿足更廣思惟
T13n0415_p0863b19║ 不令忘失。專精攝心住 於正觀深入 法界。如
T13n0415_p0863b20║ 是比丘觀法界時。不見一 法增。不見一 法減。
T13n0415_p0863b21║ 彼既觀法無增減已。當彼如是見一 切法無
T13n0415_p0863b22║ 有去來。彼當如是見一 切法無得無喪。彼當
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.019 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.197.93 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập